Many figurative phrases in English language are contain animals like it will happen when pigs fly
which is the way to say that something will never happen or is simply impossible to do.
This inspire me to look for some Polish phrases that have other English represent, and maybe when we Polish people use them all others using English language do not know what we have on mind.
Polish people truly shed crocodile tears sick their heads in the sand
like ostrich try to avoid dangerous situation.
We can be stubborn as an Ox
but in Poland better use stubborn as a donkey
We also work like horse
but better do say hard working like an ant’
and say don’t call the wolf out of the forest
instead let sleeping dogs lie
Got it like a blind chicken got a single grain
, we said about somebody who achieved something against all odds
and so many others funny and enigmatic. What about your natives? I am very curious.
Photo credits: Ralf Kraft, Serban Enache, Edite Artmann, Dmitry Maslov, Evilin, James Steidl, Kateleigh, Katharina Wittfeld, Naturablichter, Olga D. Van De Veer, Papuga2006, Staphy.